Fansub fr ou us.
Re: Bleach 80
Tsukai a écrit:
J'imagine que je doit être le seul ici qui s'entête à les écouter en anglais ?
T'en fait pas, je suis avec toi, tout les animé que je matte sont en sous titré anglais, les team US sont moin boulet que les team fr, et ça évite les erreurs de trad (enfin faut au moin comprendre l'anglais correctement ^^)
Et j'ai trouvé cet épisode totalement inutile et lourdingue, comme tout les épisode avec les Bound.
Re: Fansub fr ou us.
Bien si je m'acharne à les écouter en Anglais c'est que j'ai commencer comme sa et que c'est devenus une habitude. Quand je passe en français je sais pas pourquoi, mais j'ai toujours l'impression que quelque chose ne va pas.
Il y a seulement les Mangas que je lit dans n'importe quel langue que je connait sans que sa me dérange le moindrement.
Mais j'avoue que les fillers ne sont pas fameux. Je commence à avoir hate qu'il revienne sur l'histoire principal, car là pendant une saison complète de Bleach il ne se passera rien de majeur dans l'histoire... (C'est sa un filler aussi...)
Il y a seulement les Mangas que je lit dans n'importe quel langue que je connait sans que sa me dérange le moindrement.
Mais j'avoue que les fillers ne sont pas fameux. Je commence à avoir hate qu'il revienne sur l'histoire principal, car là pendant une saison complète de Bleach il ne se passera rien de majeur dans l'histoire... (C'est sa un filler aussi...)
Re: Fansub fr ou us.
les team US sont moin boulet que les team fr, et ça évite les erreurs de trad
Ca depend grandement des teams, mais c'est vrai que les teams fr trad sur de l'anglais généralement donc ca fait trad sur trad.
Mais on a de tres bon trad en fr, la preuve vivante : Lolomaru ^^
Sinon, voir les séries, ou autres en vo c'est bien car la vf enleve plein de trucs, mais la c'est que des sous titres, je ne vois pas vraiment si les changements sont si significatifs.
Re: Fansub fr ou us.
Ah je ne dit pas le contraire, Il y'a de très bon trad !!
Mais y'a un truc qui m'énerve particulièrement dans les team fr, c'est déjà la tendance au speed sub (tasagan représente ^^), hors le speed sub fr est de loin très mauvais comparé au speed sub us, va savoir pourquoi.
Et aussi le fait que y'a 40 000 team qui se ruent sur les mêmes animé, alors que les team us se limitent souvent à max 5 team sur une série, juste le choix nécessaire, et souvent trop peu de séries qui en valent le coup sont subbée, c'est un peu dommage.
Et que les gens au lieu de rejoindre une bonne team déjà existante pour étoffer son travail préfère en monter une avec une équipe d'un traducteur de 15an, d'un timeur qui commence son premier time, et un adapt/checkeur qui écrit en SMS (bon je stéréotype un peu mais ça caractérise vraiment la nouvelle vague fansubienne...). Enfin bref perso j'ai vite été blasé du nouveau fansub fr, et je reste fidèle aux anciennes team de valeur ou j'ai des connaissances ^^.
Et matter en VO y'a que ça de vrai, tu peux pas retranscrire avec un langage fr les émotions et sentiments que font passé les doubleurs originaux. Le japonais est bien plus expressif que le français, et à part si l'animé s'y prète (genre cowboy bebop, univers assez blues, sérieux et classe), c'est impossible de retranscrire les sentiments premiers qui se dégagent de l'animé, en plus de perdre des données dans les dialogues.
Sinon les changements dans le sous titres dépendent juste du trad jap/fr ou ang/fr et de l'adapt pour la reformulation. Mais sinon non, ça change pas des masses, mais j'aime bien matter en anglais, en plus d'entretenir mon anglais ça me force à plus comprendre le japonais au cas ou ça soit l'anglais que je ne comprenne pas ^^ (une façon de s'améliorer tout en prenant du plaisir ^^)
Mais y'a un truc qui m'énerve particulièrement dans les team fr, c'est déjà la tendance au speed sub (tasagan représente ^^), hors le speed sub fr est de loin très mauvais comparé au speed sub us, va savoir pourquoi.
Et aussi le fait que y'a 40 000 team qui se ruent sur les mêmes animé, alors que les team us se limitent souvent à max 5 team sur une série, juste le choix nécessaire, et souvent trop peu de séries qui en valent le coup sont subbée, c'est un peu dommage.
Et que les gens au lieu de rejoindre une bonne team déjà existante pour étoffer son travail préfère en monter une avec une équipe d'un traducteur de 15an, d'un timeur qui commence son premier time, et un adapt/checkeur qui écrit en SMS (bon je stéréotype un peu mais ça caractérise vraiment la nouvelle vague fansubienne...). Enfin bref perso j'ai vite été blasé du nouveau fansub fr, et je reste fidèle aux anciennes team de valeur ou j'ai des connaissances ^^.
Et matter en VO y'a que ça de vrai, tu peux pas retranscrire avec un langage fr les émotions et sentiments que font passé les doubleurs originaux. Le japonais est bien plus expressif que le français, et à part si l'animé s'y prète (genre cowboy bebop, univers assez blues, sérieux et classe), c'est impossible de retranscrire les sentiments premiers qui se dégagent de l'animé, en plus de perdre des données dans les dialogues.
Sinon les changements dans le sous titres dépendent juste du trad jap/fr ou ang/fr et de l'adapt pour la reformulation. Mais sinon non, ça change pas des masses, mais j'aime bien matter en anglais, en plus d'entretenir mon anglais ça me force à plus comprendre le japonais au cas ou ça soit l'anglais que je ne comprenne pas ^^ (une façon de s'améliorer tout en prenant du plaisir ^^)
Re: Fansub fr ou us.
T'a tout a fait raison dans l'emsemble mais je nepeux pas te laisser dire ça :
dans le cas d'une trad c'est sur, mais dans un film français par exemple, il a toute les intonations et les expressiosnbien de chez nous qui sont inimitables.
Tout ça pour dire que la vo est toujours meilleure.
****HeRMeS : j'ai déplacé le post pour pas etre hors sujet ^^ maintenant on peut se lacher ***
Le japonais est bien plus expressif que le français
dans le cas d'une trad c'est sur, mais dans un film français par exemple, il a toute les intonations et les expressiosnbien de chez nous qui sont inimitables.
Tout ça pour dire que la vo est toujours meilleure.
****HeRMeS : j'ai déplacé le post pour pas etre hors sujet ^^ maintenant on peut se lacher ***
Re: Fansub fr ou us.
Moi je prefere les versions Anglaise des films car les dialogue c'est trop kiffant !!!
Mais pour du vost osef car il parle tjour en jap juste la trad change et la DB est vraiment bien donc je voi pas le PB
Pour revenir a L'anglais un exemple : HoW HigH pour ceux ki lon vu en FR regardez le en US et regardez la difference !! bon faut comprendre l'anglais de la rue mais bon moi l'été je vais chez ma tante a Brooklin donc l'anglais c pas un PB ^^
Mais pour du vost osef car il parle tjour en jap juste la trad change et la DB est vraiment bien donc je voi pas le PB
Pour revenir a L'anglais un exemple : HoW HigH pour ceux ki lon vu en FR regardez le en US et regardez la difference !! bon faut comprendre l'anglais de la rue mais bon moi l'été je vais chez ma tante a Brooklin donc l'anglais c pas un PB ^^


ZabuZa93- Employé saisonnier chez Mamie Tsunade



- Messages : 1086
Inscrit le : 25 Fév 2006
Age : 19
Battle's Level
Points ::


(-3/0)
Level :: Newbie
Re: Fansub fr ou us.
le japonais est une langue contextuelle avec possibilités d'omissions multiples, selon le contexte on peut virer jusqu'au verbe, personnes etc,
niveau conjugaisons il y a deux formes par verbe et par temps, pas de futur, pas de masculin, pas de féminin, pas de singulier, pas de pluriel
c'est une langue bien moins riche que la notre, et l'expression passe par la richesse, même si le français est 'une des langues les plus compliquées, on a de la chance que ça soit notre langue natale
niveau conjugaisons il y a deux formes par verbe et par temps, pas de futur, pas de masculin, pas de féminin, pas de singulier, pas de pluriel
c'est une langue bien moins riche que la notre, et l'expression passe par la richesse, même si le français est 'une des langues les plus compliquées, on a de la chance que ça soit notre langue natale


Re: Fansub fr ou us.
vous avez dit beaucoup de choses avec les quelles je suis d'accord:
déjà, le français est la plus belle langue du monde, mais la plus compliquée aussi !
Après, c'est sûr que les versions originales sont toujours 1000 fois mieux que des versions doublées. Autant les mangas en japonais que les films en anglais !
déjà, le français est la plus belle langue du monde, mais la plus compliquée aussi !
Après, c'est sûr que les versions originales sont toujours 1000 fois mieux que des versions doublées. Autant les mangas en japonais que les films en anglais !

lolomaru- Traducteur HNT



- Messages : 3120
Inscrit le : 08 Mar 2005
Age : 27
Localisation : juste un peu plus loin!
Re: Fansub fr ou us.
je dirais pas que le français est plus complexe que le japonais, je dirais qu'il est plus structuré (comme à peu près toutes les langues latines).
Ok le japonais passe vite fait sur les verbes et leur temps, mais y'a pas mal de suffixes à prendre compte, et quand tu vois que t'a 15 façons différentes de dire "je" et que la pluspart du temps ils utilisent autre chose...
Et au niveau de l'écriture, je suis désolé, mais y'a pas photo que le japonais est bien plus compliqué que le fr, on peux pas comparer 26 caractères généraux, à tout le syllabaire des katakana, hiragana et kanji ^^.
Enfin chaqu'un sa vision du truc, mais moi quand mon prof d'algo me dit qu'il a passer + de 6 ans au japons et qui sais a peine bien formuler ses phrases et qu'il à fait une formation accélérée de 6 mois intensif juste avant de partir, et ensuite qu'il me dit que le japonais et plus compliqué que le français j'ai plus tendance à le croire ^^
Ok le japonais passe vite fait sur les verbes et leur temps, mais y'a pas mal de suffixes à prendre compte, et quand tu vois que t'a 15 façons différentes de dire "je" et que la pluspart du temps ils utilisent autre chose...
Et au niveau de l'écriture, je suis désolé, mais y'a pas photo que le japonais est bien plus compliqué que le fr, on peux pas comparer 26 caractères généraux, à tout le syllabaire des katakana, hiragana et kanji ^^.
Enfin chaqu'un sa vision du truc, mais moi quand mon prof d'algo me dit qu'il a passer + de 6 ans au japons et qui sais a peine bien formuler ses phrases et qu'il à fait une formation accélérée de 6 mois intensif juste avant de partir, et ensuite qu'il me dit que le japonais et plus compliqué que le français j'ai plus tendance à le croire ^^
Re: Fansub fr ou us.
Il faut comparer ce qui est comparable: le francais en tant que langue étrangère est très difficile, bien plus que l'allemand, l'anglais ou le japonais.
Mais pour nous c'est la langue maternelle, donc toutes les difficultées sont traités inconsciament. Si le japonais semble tellement dur, c'est parce que tu construit consciament tes phrases et que tu n'as meme pas les repères de langue latine pour t'aider; essaye d'apprendre l'arabe, tu auras exactement les memes problèmes.
Mais pour nous c'est la langue maternelle, donc toutes les difficultées sont traités inconsciament. Si le japonais semble tellement dur, c'est parce que tu construit consciament tes phrases et que tu n'as meme pas les repères de langue latine pour t'aider; essaye d'apprendre l'arabe, tu auras exactement les memes problèmes.



Mr.Paulo- Traducteur HNT



- Messages : 1752
Inscrit le : 12 Fév 2006
Age : 21
Localisation : Nishinomiya (ha si c'était vrai...)
Re: Fansub fr ou us.
moi qui parle l'hebreux par exemple.... j'ai eu du mal car on a tendance a dabors formuler ses phrase en FR avant de les retranscrire ...
Mias le Jap est dur aussi pour les japonais si c'est comme le chinois ou faut atendre 12 ans pour lire un journal
Mais le francais est dure je ne le dit pas mais pour nous parendre le jap ou les jap aprender le FR ba on galere autent (eu il doivent deja aprendre le jap mdr^^)
Mias le Jap est dur aussi pour les japonais si c'est comme le chinois ou faut atendre 12 ans pour lire un journal
Mais le francais est dure je ne le dit pas mais pour nous parendre le jap ou les jap aprender le FR ba on galere autent (eu il doivent deja aprendre le jap mdr^^)


ZabuZa93- Employé saisonnier chez Mamie Tsunade



- Messages : 1086
Inscrit le : 25 Fév 2006
Age : 19
Battle's Level
Points ::


(-3/0)
Level :: Newbie
Re: Fansub fr ou us.
ZabuZa93 a écrit:Mais le francais est dure je ne le dit pas mais pour nous parendre le jap ou les jap aprender le FR ba on galere autent (eu il doivent deja aprendre le jap mdr^^)
ouai mais les japonais n'ont pas beaucoup de raisons d'apprendre le français, les mangas sont déjà dans leur langue, qu'est ce qu'ils pourraient lire en français ?!? ^^
Flood, double post et langage sms sont prohibés sur ce forum, alors diantre, postez correctement et intelligemment !

Thanks to ryoma !!! The Master Of Signs !!!

Thanks to ryoma !!! The Master Of Signs !!!

deeder- Blast Addict



- Messages : 3682
Inscrit le : 20 Fév 2006
Age : 19
Localisation : Lyon la plupart du temps
Re: Fansub fr ou us.
les lanfeust ? ^^
C'est vrai que le jap a l'air cho, je m'y suis lis y'a pas longtemps et c'est vrai que y'a du boulot.
Mais je pense que niveau gramaire et conjugaison , c'est beaucoup plus facile que le français. Apres c'est sur qu'il faut apredre les hiragana, les katakana et il existe plus de 45000 Kanji.
Mais il parait que si on apprend juste les "kanji d'usgae commun" , on peu avoir un niveau correct car les autres sont souvent retranscri en hiragana en petite lettres.
Mais bon ca c'est e qu'on lit dans les livres ( ou les sites sur le japon) alors Lolo si tu peux nous eclaire de ta lumière ^^, t'a mis combien de temps, et c'est dur ou pas?
C'est vrai que le jap a l'air cho, je m'y suis lis y'a pas longtemps et c'est vrai que y'a du boulot.
Mais je pense que niveau gramaire et conjugaison , c'est beaucoup plus facile que le français. Apres c'est sur qu'il faut apredre les hiragana, les katakana et il existe plus de 45000 Kanji.
Mais il parait que si on apprend juste les "kanji d'usgae commun" , on peu avoir un niveau correct car les autres sont souvent retranscri en hiragana en petite lettres.
Mais bon ca c'est e qu'on lit dans les livres ( ou les sites sur le japon) alors Lolo si tu peux nous eclaire de ta lumière ^^, t'a mis combien de temps, et c'est dur ou pas?
Re: Fansub fr ou us.
Je peux t'en dire un bout sur le jap sachant que je l'apprends, pour être précis, il existe deux syllabaires de 46 characteres chacuns combinaisons non comprises hiragana(traditionnel) et katakana(pour les mots étrangers et sonorités latines+certains prénoms), plus le tableau des kanjis qui se comptent à plus de 33000 mais dont seulement 1945 sont utilisés couremments et à connaitre pour les examens, alors oui y'a 50 façons de dire je (watashi, formel, boku, plus familier, watakushi, esthetique, ore, vulgaire, sachant que la c'était juste masculin et qu'il y en a d'autres en plus...), mais la complexité de l'écriture ne fait pas la richesse de l'expression, la preuve en est la, je ne cherche pas à dévaloriser le japonais, sachant que j'adore cette langue vu que je l'apprends, je dit juste que le dire plus expressif alors qu'on est français c'est un peu abbérant, on a des dizaines de synonymes, des centaines de formes differentes à manipuler pour retransmettre de 1000 façons nos idées et sentiments, plus notre nombre excessif de temps, y'a pas photo, niveau expression pour nous battre faut se lever tôt, et je peux te garantir qu'il est impossible de tenir une argumentation très poussée française en japonais, mais la richesse de l'expression ne fait pas non plus la valeur de la langue, la langue c'est un tout avec l'identité culturelle, quand tu apprends le japonais, tu vas forcement t'impregner de leur vie, de leur culture, c'est un tout, les films ne sont bon qu'en VO, que ce soit japonaise, française, roumanienne ou n'importe quoi...
y'a pas de meilleure langue, y'a juste des differences qui n'ont pas vraiment à se comparer, ce sont les differences qui font les identités des langues, selon l'histoire de leur peuples respectifs, cultures...
moi je m'interesse à tout...
y'a pas de meilleure langue, y'a juste des differences qui n'ont pas vraiment à se comparer, ce sont les differences qui font les identités des langues, selon l'histoire de leur peuples respectifs, cultures...
moi je m'interesse à tout...












