Traduction des techniques
Traduction des techniques
En parlant avec lolomaru je me suis dit que il fallait faire un topic sur les traduction francaise des techniques les plus originales....
Ma preférée est sans aucun doute dans DBZ quand Goku se bat contre Cell (premier match du tournoi) et apres s'etre teleporté dit:
Il s'agissait de kamehameha.
Le mythe, si vous en avez d'autre n'hesitez pas!
Ma preférée est sans aucun doute dans DBZ quand Goku se bat contre Cell (premier match du tournoi) et apres s'etre teleporté dit:
Technique de Pulverisation par la lumière
Il s'agissait de kamehameha.
Le mythe, si vous en avez d'autre n'hesitez pas!

Re: Traduction des techniques
dans l episode 8 si je me trompe pas. dans la version fr de Naruto la technique : Fuuma shuriken kage fusha est transforme en :
SHURIKEN FUUMA MOULIN DE L OMBRE
et dans l episode d hier : le ninpo kirigakure no jutsu est transforme en :
NINPO CAMOUFLAGE DANS LA BRUME
SHURIKEN FUUMA MOULIN DE L OMBRE
et dans l episode d hier : le ninpo kirigakure no jutsu est transforme en :
NINPO CAMOUFLAGE DANS LA BRUME
Re: Traduction des techniques
ben toujours dans dragon ball z en animé, il y a un florilège de techniques trop mal traduites, ou alors penchantes vers le ridicule ^^
du genre: "rayon magique" au lieu de "masenko" de trunks et gohan
ou bien dans l'oav 8 de bojack, ils ont traduit le "kikoho" de tenshinhan par "le canon d'energie" !
enfin bref, que du lourd ^^
du genre: "rayon magique" au lieu de "masenko" de trunks et gohan
ou bien dans l'oav 8 de bojack, ils ont traduit le "kikoho" de tenshinhan par "le canon d'energie" !
enfin bref, que du lourd ^^
Re: Traduction des techniques
sinon toujours l'orbe tourbillonante à la place du Rasengan....^^ Mais ça c'est déja dit! 

Re: Traduction des techniques
Toujours dans dragon Ball, la traduction litérale du Kamehameha
LA VAGUE DEFERLANTE DE LA TORTUE ^^
Et le Makankosapo de Piccolo( pas petit coeur
) - l'aiguille meutrière !!

LA VAGUE DEFERLANTE DE LA TORTUE ^^
Et le Makankosapo de Piccolo( pas petit coeur


Damiensan- HNT Bo Goss



- Messages : 1495
Inscrit le : 25 Avr 2005
Age : 22
Localisation : La tête ds mes cleans !! ^^
Battle's Level
Points ::


(0/0)
Level :: Newbie
Re: Traduction des techniques
oué l'orbe toubillonante C a ch*** comme trad ca claque pa du tout... les milles oiseau ca va ms ya mieu....
Qu'on soit brave ou lache.... la mort n'est qu'une erreur stupide...
Re: Traduction des techniques
oui je crois que tout le monde à remarqué les traductions literales qui gachent le nom des techniques.
exemple dans le dernier tome de samurai deeper kyo yukimura fait une technique qui est traduite par kana : "les yeux de hochequeu" XD impressionant..... seulement la traduction non literale donnait : "Sekireigan" netement plus classe.
Pour aranger ça une petition a été organisé sur www.sdkpowaaa.com ou une lettre sera envoyé à kana, personellement je pense pas que ça va changer grand chose mais si on est nombreux ça peut peut être faire bouger ses traducteurs.
exemple dans le dernier tome de samurai deeper kyo yukimura fait une technique qui est traduite par kana : "les yeux de hochequeu" XD impressionant..... seulement la traduction non literale donnait : "Sekireigan" netement plus classe.
Pour aranger ça une petition a été organisé sur www.sdkpowaaa.com ou une lettre sera envoyé à kana, personellement je pense pas que ça va changer grand chose mais si on est nombreux ça peut peut être faire bouger ses traducteurs.

sunabôzu- Ami de Konohamaru

- Messages : 29
Inscrit le : 12 Fév 2006
Localisation : Ah euh j'ai oublié XD
Battle's Level
Points ::


(0/0)
Level :: Artiste en herbe



















